Likes Likes:  0
Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 21 a 37 di 37

Discussione: Il mio primo libro/ebook - Gratis su Amazon

  1. #21
    Amministratore L'avatar di Luciom
    Registrato il
    Nov 2007
    Posts
    19,352
    Likes (Given)
    521
    Likes (Received)
    8334

    Predefinito

    no no la traduzione dei libri è una cosa seria, bisogna farla fare a chi è madrelingua inglese e possibilmente ci abbia anche studiato su come farla professionalmente. Bisogna scegliere se far tradurre in american english o in british english. Sempre che si miri ad ottenere un prodotto come si deve, se si ha tra le mani qualcosa che lo merita


    No no, translating books is serious stuff, you need native speakers, people that studied how to professionally translate, if you can find them.

    You also need to choose between american english and british english.

    That is, if you want to have a top notch product, if you're handling something that deserves so much effort.

    ///

    Se hai mai letto libri in entrambe le versioni (mi è capitato con Follett e con Harry Potter, oltre che spesso con manuali di regole di giochini vari), sai che il livello medio delle traduzioni, anche di ciò che vende quantità incredibili di copie, sta tra il tragico e l'aberrante.

    Il migliore traduttore dei tuoi testi sei te se parli entrambe le lingue.

    E non ti sto dicendo di studiare nel dettaglio l'ungherese solo per sfondare in quel mercato, ma l'inglese, dicono che è utile anche a chi non scrive ebook.
    Ex poker players just want to have fun moving cbet beyond poker
    Per domande e consigli: http://tinyurl.com/LuciomWell
    Twitter: luciomm1 (in prova)

  2. #22
    Michel84
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Luciom Visualizza Messaggio
    Bello cbet che diventa una vetrina per gli scrittori in erba, mi piace assai.

    Btw son stupito anche io che 120 download o quel che è ti mettano secondo nei racconti in italiano. Forse l'aggiornamento è davvero rapido e guarda solo le ultime ore o qualcosa del genere?
    mah penso che sia proprio effettivo perché puoi vedere tutta la dashboard con la cronologia in grafici dettagliati e alla fine i numeri sono quelli... ora sono primo nella categoria racconti free e 11° in narrativa generale... praticamente amazon.it sezione ebook deve aver meno traffico di una skin di partypoker.it ... che soddisfazione

  3. #23
    Michel84
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Luciom Visualizza Messaggio
    no no la traduzione dei libri è una cosa seria, bisogna farla fare a chi è madrelingua inglese e possibilmente ci abbia anche studiato su come farla professionalmente. Bisogna scegliere se far tradurre in american english o in british english. Sempre che si miri ad ottenere un prodotto come si deve, se si ha tra le mani qualcosa che lo merita


    No no, translating books is serious stuff, you need native speakers, people that studied how to professionally translate, if you can find them.

    You also need to choose between american english and british english.

    That is, if you want to have a top notch product, if you're handling something that deserves so much effort.

    ///

    Se hai mai letto libri in entrambe le versioni (mi è capitato con Follett e con Harry Potter, oltre che spesso con manuali di regole di giochini vari), sai che il livello medio delle traduzioni, anche di ciò che vende quantità incredibili di copie, sta tra il tragico e l'aberrante.

    Il migliore traduttore dei tuoi testi sei te se parli entrambe le lingue.

    E non ti sto dicendo di studiare nel dettaglio l'ungherese solo per sfondare in quel mercato, ma l'inglese, dicono che è utile anche a chi non scrive ebook.
    ehi non saper tradurre un libro in inglese non significa non cavarsela decentemente con l'inglese
    btw è vero che il livello medio è aberrante ma è reversed, ossia eng > ita.
    se lo fai aberrante ita > eng secondo me vai poco lontano, il livello internazionale di lettori è un pò più alto del nostro.
    condivido pienamente invece che se davvero si è in grado il miglior traduttore siamo noi stessi.
    purtroppo io comunque non ne sono in grado

    *tra l'altro ho visto offerte di traduzioni "serie" e hanno prezzi mica da ridere, tipo chiedono tra i 15 e i 20 euro a cartella (una cartella è poco meno di una pagina word formato A4)
    Ultima modifica di Michel84; 20-08-2014 alle 17:52

  4. #24
    Scandinavian LAG L'avatar di nerowolf
    Registrato il
    Jul 2011
    Località
    Svizzera - Leventina
    Posts
    677
    Likes (Given)
    354
    Likes (Received)
    232

    Predefinito

    Dato che la mia signora di mestiere scrive, ovvero è uno scrittore, ecco due cose che potrebbero aiutarvi:

    a) una cartella è 30 righe per 60 battute (spazi inclusi)
    b) una traduzione "decente" per un romanzo senza troppi tecnicismi viaggia sulle 25/35 euro.
    c) una traduzione ottima (che è quella che serve da ita > ing) viaggia vicino al doppio.
    d) il costo totale della traduzione è funzione anche del numero di pagine. Dell'editore ita e estero per le copie stampate (qualche volta anche per gli ebook).

    E' chiaro che tradurre in ing aumenta in maniera mostruosa il bacino di acquirenti del libro. Nel nostro piccolo, quando un libro di Dada (mia moglie) è stato tradotto anche in tedesco, ha venduto un botto, molto più che in italia.
    Una volta all'anno commetto un errore (piccolissimo) proprio per evitare di sentirmi immortale, infallibile, imprescindibilmente utile.


    Oltre il poker: Nerowolf racconta

  5. #25
    Scandinavian LAG L'avatar di Pierelfo
    Registrato il
    Jul 2010
    Località
    Firenze
    Posts
    814
    Likes (Given)
    46
    Likes (Received)
    1011

    Predefinito

    Pensare di scrivere per lavoro oggi e non tradurre infatti IMO e' follia.

    Inviato dal mio GT-I9001 con Tapatalk 2
    "Fumi?"
    "No, ma faccio tutto il resto..."
    "Che brutto vizio..."

  6. #26
    Tight Agressive L'avatar di mimmo29
    Registrato il
    Nov 2007
    Località
    nowhere
    Posts
    368
    Likes (Given)
    145
    Likes (Received)
    187

    Predefinito

    ho trovato 2 o 3 errori, forse dovuti a copia incolla, in una frase manca una parola, nell'altra c'è n'è una in più. Sono a metà testo

  7. #27
    Tight Agressive L'avatar di mimmo29
    Registrato il
    Nov 2007
    Località
    nowhere
    Posts
    368
    Likes (Given)
    145
    Likes (Received)
    187

    Predefinito

    trovati un altro paio, non so te lo dico nel caso tu voglia e possa correggerli, non per fare il maestrino, gli ultimi li sto evidenziando, uno non saprei come trovarlo

  8. #28
    Tight Agressive L'avatar di mimmo29
    Registrato il
    Nov 2007
    Località
    nowhere
    Posts
    368
    Likes (Given)
    145
    Likes (Received)
    187

    Predefinito

    si lascia leggere davvero, molto semplice e scorrevole

  9. #29
    Amministratore L'avatar di Luciom
    Registrato il
    Nov 2007
    Posts
    19,352
    Likes (Given)
    521
    Likes (Received)
    8334

    Predefinito

    se lo fai aberrante ita > eng secondo me vai poco lontano, il livello internazionale di lettori è un pò più alto del nostro.


    Y appunto, per questo ci credo pochissimo che tu possa trovare traduttori ita-> eng in grado senza andar broke.

    purtroppo io comunque non ne sono in grado


    Magari oggi no. Ma come plan... di certo è meno tiltante che prendere 100 cooler al giorno.
    Ex poker players just want to have fun moving cbet beyond poker
    Per domande e consigli: http://tinyurl.com/LuciomWell
    Twitter: luciomm1 (in prova)

  10. #30
    Cbet VIP User L'avatar di Rorshark
    Registrato il
    Sep 2009
    Località
    Bologna
    Posts
    1,329
    Likes (Given)
    2702
    Likes (Received)
    738

    Predefinito

    grandissimo lele!

    e grandissima anche la deriva letteraria che sta prendendo cbet...mi piace assai!

    prima o poi dovrò decidermi anche io a caricare l'ebook, per quanto breve sia

  11. #31
    Michel84
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da mimmo29 Visualizza Messaggio
    trovati un altro paio, non so te lo dico nel caso tu voglia e possa correggerli, non per fare il maestrino, gli ultimi li sto evidenziando, uno non saprei come trovarlo
    si purtroppo ci sono tre o quattro refusi di troppo dovuti a una fase di editing iniziale un pò "complicata"... se ti va che li hai segnati mandami pm! ty

  12. #32
    Tight Agressive L'avatar di mimmo29
    Registrato il
    Nov 2007
    Località
    nowhere
    Posts
    368
    Likes (Given)
    145
    Likes (Received)
    187

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Michel84 Visualizza Messaggio
    si purtroppo ci sono tre o quattro refusi di troppo dovuti a una fase di editing iniziale un pò "complicata"... se ti va che li hai segnati mandami pm! ty
    ok, te li mando appena capisco come funziona il lettore kindle e appena faccio pausa dal gioco

  13. #33
    Tight Agressive L'avatar di bluetiger85
    Registrato il
    Sep 2012
    Posts
    381
    Likes (Given)
    709
    Likes (Received)
    476

    Predefinito

    Preso...
    per caso coachi? Vorrei passare al nlh e sono disposto a dedicarmi anima e corpo al giochino. So che saresti l'insegnante giusto per me perchè non me ne faresti passare 1

    niente coccole al gatto o 5 minuti a letto in piu con la ragazza solo stove, studio e grinding. Ma non mi interessa se poi avrò ragione con i risultati.

    Ps, son disposto a fare level up da livelli che non batto e a insultare tutti se richiesto. Spero che valuterai questa richiesta

  14. #34
    Scandinavian LAG L'avatar di Mefistofeliq
    Registrato il
    Sep 2011
    Località
    Vetralla (VT)
    Posts
    670
    Likes (Given)
    1716
    Likes (Received)
    1040

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Luciom Visualizza Messaggio
    no no la traduzione dei libri è una cosa seria, bisogna farla fare a chi è madrelingua inglese e possibilmente ci abbia anche studiato su come farla professionalmente. Bisogna scegliere se far tradurre in american english o in british english. Sempre che si miri ad ottenere un prodotto come si deve, se si ha tra le mani qualcosa che lo merita


    No no, translating books is serious stuff, you need native speakers, people that studied how to professionally translate, if you can find them.

    You also need to choose between american english and british english.

    That is, if you want to have a top notch product, if you're handling something that deserves so much effort.

    ///

    Se hai mai letto libri in entrambe le versioni (mi è capitato con Follett e con Harry Potter, oltre che spesso con manuali di regole di giochini vari), sai che il livello medio delle traduzioni, anche di ciò che vende quantità incredibili di copie, sta tra il tragico e l'aberrante.

    Il migliore traduttore dei tuoi testi sei te se parli entrambe le lingue.

    E non ti sto dicendo di studiare nel dettaglio l'ungherese solo per sfondare in quel mercato, ma l'inglese, dicono che è utile anche a chi non scrive ebook.

    People that studied no pero' eh
    ...lui si riferisce a dei consigli che gli diedi riguardo il nl10 di dollaro poker dove quando apri da utg ti becchi 5 call da parte del tavolo, e callano anche quelli dal nl20 e alcuni dagli hu... probabilmente si sveglia mia nonna dal letto e calla anche lei... (cit. Polpetta)

    "Non ho nessuna fretta, non ho problemi di roll, ma io questo cazzo di gioco ho serie intenzioni di batterlo. Perché battendo il gioco batterò alcuni demoni che mi portavo dentro senza nemmeno saperlo." (Gudariak)

  15. #35
    Scandinavian LAG L'avatar di ilsuonatorejones
    Registrato il
    Mar 2011
    Località
    spoon river
    Posts
    710
    Likes (Given)
    81
    Likes (Received)
    270

    Predefinito

    Preso. Ma, soprattutto, letto...😉

  16. #36
    Michel84
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da ilsuonatorejones Visualizza Messaggio
    Preso. Ma, soprattutto, letto...😉
    Grande appena in tempo è scaduto il periodo gratuito! Adesso tocca sborsare 0,89c e morirà lì

  17. #37
    Calling Station
    Registrato il
    Oct 2009
    Posts
    133
    Likes (Given)
    22
    Likes (Received)
    3

    Predefinito

    Letta stanotte tutta la storia di ricky, molto piacevole e carina, sopratutto per me che sono del posto, quindi è bello identificarsi nei luoghi e magari anche nei personaggi, quando parli dell aria di ottobre davanti alla terrazza marconi mi sembrava di stare li davanti
    Bravo lele

Informazioni Discussione

Utenti che Stanno Visualizzando Questa Discussione

Ci sono attualmente 1 utenti che stanno visualizzando questa discussione. (0 utenti e 1 ospiti)

Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •